О предложении вернуться к кириллице, или Нужен ли Азербайджану новый алфавит? | 1news.az | Новости
От редакции

О предложении вернуться к кириллице, или Нужен ли Азербайджану новый алфавит?

14:28 - 08 / 06 / 2017
О предложении вернуться к кириллице, или Нужен ли Азербайджану новый алфавит?

Пока мир без особых надежд обсуждает ближневосточный скандал, в России тихо и почти незаметно прозвучала идея возвращения на пространстве СНГ к «единому шрифту».

Выражаясь более понятным языком, министр образования и науки России Ольга Васильева предложила бывшим союзным республикам перейти от латиницы к кириллической письменности.

Было это заявлено в качестве официальной позиции Москвы, обсуждается данный вопрос в коридорах власти, или является частной инициативой главы российского Минобрнауки, сказать трудно.

Ясно одно: как правило, подобными предложениями не разбрасываются, и, если оно было озвучено, значит, есть и желание претворить его в жизнь.

«Вперед в прошлое»

С такой, прямо скажем, спорной и неоднозначной рекомендацией уважаемая Ольга Васильева выступила на III Ливадийском форуме на тему «Русский мир и русский язык: исторические корни и направление развития».

Вот позаимствованная из российских СМИ цитата федерального министра: «Последние 10 лет была очень большая тема: латинизация и арабизация шрифтов. Вот сейчас мы должны вернуться к единому шрифту на пространствах СНГ – это шрифт кириллический, потому что, как показывают опросы, население наше, ближайшего зарубежья, все-таки говорит о привязанности и необходимости кириллического шрифта».

Мы намеренно выделили слово «должны», поскольку такая формулировка неуловимо превращает характер прозвучавшего предложения в установку в адрес перешедших на латиницу независимых государств, где кириллица считается как наследие прошлого, которое вызывает не только позитивные воспоминания.

«Назад в будущее»

Из всех республик Советского Союза изначально на латинице писали в странах Балтии, а свои традиционные алфавиты сохранили Грузия и Армения. Из республик, перешедших в советское время на кириллицу, до сегодняшнего дня ею пользуются Кыргызстан и Таджикистан.

После распада Союза на латиницу перешли, вернее, вернулся Азербайджан, а также Узбекистан, Туркменистан и Молдова. В апреле этого года о переходе с кириллицы на латиницу заявил Казахстан.

Языковая реформа была инициирована лично президентом Нурсултаном Назарбаевым, который заявил, что с 2025 года будет осуществлен полный переход страны на латинскую графику, что, по мнению главы Казахстана, будет не только способствовать «развитию языка», но и «объединит нацию».

Весьма показательным в этой связи является пример Азербайджана, переход которого на латиницу, несомненно, стал одним из символов суверенитета государства и пробуждения национального самосознания.

Арабская вязь

На протяжении истории в силу общественно-политических и других причин азербайджанский народ использовал несколько различных алфавитных систем.

Так, с древних времен до второй половины VII века азербайджанцы использовали древнетюркский алфавит, а в последствии - арабское письмо с некоторыми характерными для тюркских языков знаками.

Первые проекты перевода азербайджанской письменности на латинский алфавит появились еще в середине XIX века, причем один из вариантов нового алфавита составил великий азербайджанский просветитель и философ Мирза Фатали Ахундов.

В новом проекте он сохранил как все буквы арабского алфавита, так и добавил не имеющиеся в нем гласные. Но в то время дальше проектов дело не пошло.

Латиница

В начале XX века азербайджанская интеллигенция вновь подняла вопрос о переходе на латиницу. За замену арабского алфавита выступили выдающиеся писатели и общественные деятели Джалил Мамедкулизаде, Гасан бек Зардаби, Нариман Нариманов и другие.

В 1919 году при Министерстве просвещения Азербайджанской Демократической Республики была создана комиссия по разработке нового алфавита. Один из проектов был одобрен и опубликован, но переходу на латиницу помешала Гражданская война.

После провозглашения Азербайджанской ССР вопрос о латинизации азербайджанской письменности вновь актуализировался, в 1922 году новый алфавит был утвержден, а с 1925 года официально использовался вместе с арабским.

Кириллица

Перевод азербайджанского алфавита на кириллицу начали обсуждать с мая 1939 года, и уже в ноябре новый кириллический алфавит, разработанный алфавитной комиссией при Совете народных комиссаров Азербайджанской ССР, был официально утвержден.

Утверждал его лично Сталин, который, опасаясь развития советских тюркоязычных республик и, тем самым, возможного подрыва основ советской власти, ставил целью недопущение какой-либо близости и контактов советских тюркоязычных республик с Турцией.

Эта политика привела к тотальным репрессиям выдающихся азербайджанских просветителей, языковедов, литераторов, убежденных в полном несоответствии кириллицы фонетической системе и всем тонкостям азербайджанского языка.

В 30-начале 50-х годов в Азербайджане было репрессировано более 70 тысяч человек, 29 тысяч из которых были представителями передовой интеллигенции, в том числе великие Гусейн Джавид, Микаил Мушвиг, Бекир Чобанзаде, Юсиф Везир Чеменземинли, Омар Фаиг Неманзаде, Ахмед Джавад и многие другие. Тем самым, науке и культуре, интеллектуальному потенциалу Азербайджана в целом был нанесен непоправимый урон…

За советское время кириллический алфавит в Азербайджане претерпевал ряд изменений, например, из него были изъяты буквы «ц», «э», «ю», «я», а буква «й» была заменена на «ј» с более мягким звучанием.

Возвращение

Пробуждение на волне освободительного движения в Азербайджане национального самосознания привело к инициированию видными представителями интеллигенции замены кириллической письменности на латиницу и законодательному утверждению азербайджанского языка в качестве государственного.

«Достигнутые в Азербайджане независимость и свобода создали необходимость в восстановлении латинской графики….Так, латинская графика являлась одним из наиболее действенных средств в восстановлении связей между многочисленными тюркскими народами, годами отдаленными друг от друга…Азербайджанцы, проживающие в различных уголках мира, не могут получить информацию о своих достижениях, не создаются прочные связи между частями национальной культуры. Поэтому для единства нашего народа, его экономического, политического и культурного развития необходим прогрессивный, соответствующий алфавит. Им должен быть новый алфавит, где за основу берется латинская графика, который сможет оправдать себя в настоящем и будущем».

Эти слова принадлежат одному из корифеев национального языкознания, академику Афаду Гурбанову, которому принадлежит большая роль в проведении алфавитной реформы в Азербайджане.

Именно он одним из первых научно обосновал необходимость перехода на латиницу и был назначен председателем Комиссии по азербайджанскому алфавиту, который был принят в 1992 году.

Исключительные заслуги в полном переходе азербайджанской письменности на латиницу принадлежат Общенациональному лидеру Азербайджана Гейдару Алиеву.

В 2001 году Гейдар Алиев подписал ряд соответствующих документов, в том числе, указы и распоряжения об утверждении состава Государственной комиссии по языку, об усовершенствовании применения государственного языка, об учреждении Дня азербайджанского алфавита и азербайджанского языка.

«Кому это надо?»

Переход Азербайджана на латиницу, безусловно, обозначил его новый политический курс на интеграцию в мировое сообщество, пользующееся в большинстве своем латинским алфавитом. Это не дистанцирование от России, а возвращение к своим корням, национальной идентичности, стремление к глобализации.

В этом контексте вчерашняя риторика министра образования России является, по крайней мере, непонятной.

Есть ли необходимость возвращаться к кириллице в Азербайджане, не одно поколение граждан которого, включая «выросшее» на кириллице старшее, более двух десятилетий пользуется латинским алфавитом?

Наверняка сегодня с уверенностью можно сказать, что против будут не только азербайджаноязычные люди, весомая часть которых не умеет читать на кириллице, если только не изучает русский язык, но и русскоязычные азербайджанцы. Потому что латинский алфавит является для нас выходом «в большой мир», он делает удобным изучение азербайджанцами большинства иностранных языков и может существенно облегчить изучение азербайджанского языка иностранцами, которые этого пожелают.

Мы попросили поделиться мыслями о предложении российского министра, и о том, необходимо ли это Азербайджану, депутата Милли Меджлиса, члена-корреспондента НАНА, доктора филологических наук, профессора Низами Джафарова:

«Я думаю, что это абсолютно неоправданное предложение. В Азербайджане давным-давно завершен процесс перехода на латиницу. Кроме того, у нас имеется большой исторический опыт использования латинского алфавита. В 20-30-х годах прошлого столетия большинство тюркоязычных стран использовали латинский алфавит. Переход на кириллицу был осуществлен путем давления на эти страны. Известно и то, что кириллическая письменность изначально применялась в тюркских языках с сохранением присущих ей особенностей, - имею в виду буквы «я», «ю», «е».

Как бы то ни было, мы перешли на латиницу, и это было решение вполне обоснованное с научной, культурной точек зрения, с позиции интеграции Азербайджана в мировое сообщество. В настоящее время продолжается процесс перехода тюркоязычных стран к латинскому алфавиту.

Что касается предложения министра [образования России], то это – определенные претензии, на которые независимые тюркоязычные государства уже ответили, и в дополнительных рекомендациях на этот счет необходимости нет.

Если, к примеру, с идеей перехода на кириллицу выступил бы какой-то российский ученый - тюрколог или языковед, и научно обосновал бы это предложение, это могло бы привлечь наше внимание, и мы ответили бы ему – также с научной точки зрения.

А подобные заявления со стороны правительственного чиновника, конечно же, совершенно неоправданны, и свидетельствуют только лишь о конъюнктурном подходе.

Время таких подходов уже прошло. Поэтому считаю излишним как принимать такие претензии всерьез, так и отвечать на них».

Ф.Багирова

Поделиться:
25455

Последние новости

МИД: Азербайджан придает большое значение сотрудничеству с соответствующими договорными структурами ООН в области прав человекаСегодня, 00:00В Лянкяране гази покончил с собой, узнав о болезни матери24 / 04 / 2024, 23:40В Центре Гейдара Алиева открылась выставка в рамках Дней кыргызской культуры - ФОТО24 / 04 / 2024, 23:20Госдеп: США приветствуют начало процесса делимитации между Азербайджаном и Арменией24 / 04 / 2024, 23:00Завтра в Бинагадинском районе Баку возникнут перебои в подаче газа24 / 04 / 2024, 22:40Завершилась конференция, проведенная в Лачине в рамках международного форума «СОР29 и Зеленое видение для Азербайджана» - ФОТО24 / 04 / 2024, 22:20Еще один азербайджанский парапловец стал чемпионом Европы24 / 04 / 2024, 22:00Первый турецкий астронавт приедет в Азербайджан24 / 04 / 2024, 21:40Президента Ирака пригласили принять участие в COP2924 / 04 / 2024, 21:20Байден подписал закон о запрете TikTok в США24 / 04 / 2024, 20:40Участники международного форума «СОР29 и Зеленое видение для Азербайджана» ознакомились с рыбоводческим хозяйством «Хакари» - ФОТО24 / 04 / 2024, 20:40В WhatsApp появится новая функция24 / 04 / 2024, 20:20Конференция по космическим технологиям пройдет в Баку24 / 04 / 2024, 20:00Президент Кыргызстана почтил память шехидов в Баку - ФОТО24 / 04 / 2024, 19:45Садыр Жапаров посетил могилу великого лидера Гейдара Алиева на Аллее почетного захоронения - ФОТО24 / 04 / 2024, 19:43Создатели «Симпсонов» избавились от персонажа, который появлялся в сериале 34 года24 / 04 / 2024, 19:40Четыре района страны останутся без газа24 / 04 / 2024, 19:20Организован государственный прием в честь Президента Кыргызстана24 / 04 / 2024, 19:02Представитель Президента Азербайджана по особым поручениям дал интервью радио ВВС24 / 04 / 2024, 18:45Самолет Air France совершил экстренную посадку в Международном аэропорту Гейдар Алиев - ФОТО24 / 04 / 2024, 18:30
Все новости

1news TV